KanjiDB
Radical Index : : 訳

ヤク, わけ
translate, reason, circumstance, case
This kanji has 11 strokes: 7 strokes in the "say" radical (ことば) and 4 other strokes
Sample Compounds (115):
1.
ない
もうしわけない

inexcusable
2.

ほんやく

translation, de-encryption, deciphering
3.

ぜんやく

complete translation
4.

えいやく

English translation
5.

つうやく

interpretation, i.e. oral translation
6.

わけ

conclusion from reasoning, judgement or calculation based on something read or heard, reason, cause, meaning, circumstances, situation
7.

やくしゃ

translator
8.

てんやく

translating into Braille
9.

いいわけ

excuse, explanation
10.

うちわけ

the items, breakdown, classification
11.

もうしわけ

apology, excuse
12.

やくす

to translate
13.
ありません
もうしわけありません

inexcusable
14.

やくぶん

a translation, translated sentence
15.

ごやく

mistranslation
16.
ない
わけない

easy, easily
17.

というわけだ

this is why, this means
18.

ぼうてんやくしゃ

Reading(s) added by translator
19.
なさそう
もうしわけなさそう

apologetic
20.

わけがら

reason, circumstances, meaning
21.

こうごやく

colloquial translation
22.
にはいかない
わけにはいかない

impossible to do (although wants to)
23.
アジア
アジアたいへいようきかいほんやくきょうかい

Asia-Pacific Association for Machine Translation, AAMT
24.

もうしわけない

inexcusable
25.

やくほん

translated book
26.

うまいやく

good translation
27.
にはいか
わけにはいかない

impossible to do (although wants to)
28.
ヨーロッパ
ヨーロッパきかいほんやくきょうかい

The European Association for Machine Translation, EAMT
29.
って
ほんやくでくっていく

to live on translation
30.

ぜんいつうやく

goodwill guide, volunteer guide and interpreter for foreign residents and tourists
31.

わけない

easy, easily
32.

こくさいきかいほんやくきょうかい

International Association for Machine Translation, IAMT
33.
にはいきません
わけにはいきません

impossible to do (although wants to)
34.

あくやく

bad translation
35.
コミュニケーショングループ
ほんやくコミュニケーションけんきゅうグループ

Machine Translation Research Group (lit. Machine Communication Research Group)
36.

わけなく

easily, without difficulty
37.
のような
ひだりのようなわけ

the reason(s) is (are) as follows
38.
かった
わけのわかったひと

sensible man
39.

いやく

free translation, liberal translation
40.
メモリ
ほんやくメモリ

translation memory
41.

たいこうちわけ

drumming style used to announce sumo bouts
42.

やくめい

name or word formed by translation
43.

しわけ

assortment journalizing (in bookkeeping), classification
44.
からない
わけのわからないことば

meaningless words, words that make no sense
45.

ほんやくか

translator
46.

たいやく

original text with its translation printed side by side or on opposite page
47.

ようやく

summary, digest
48.
ける
しわける

to assort, to classify, to journalize (in accounting), to journalise
49.

わけもなく

without cause, without reason
50.

おんやく

transliteration, transcription
51.

ほんやくけん

translation rights (to a book)
52.

ちくごやく

literal translation
53.

わぶんえいやく

Japanese-English translation
54.

しわけしょ

specifications
55.

やっかい

translating and explaining
56.

したやく

rough translation
57.

ほんやくしゃ

translator
58.

ちくじやく

verbatim or literal translation
59.

わやく

Japanese translation
60.

しわけちょう

book-keeping journal
61.

やくぎょう

the translation profession
62.

かいやく

retranslation, revision
63.

ほんやくしょ

translation
64.

ちょくやく

literal translation
65.

しわけひょう

journal (accounts)
66.

やくご

terms used in translation
67.

かんやく

complete translation
68.
調
ほんやくちょう

translationese, translatese, translatorese
69.

じやく

transliteration
70.

わけあい

reason, circumstances, meaning
71.

かんやく

a translation into Chinese
72.

めいやく

superlative translation
73.

つうやくかん

official interpreter
74.

じどうほんやくき

automatic translation machine
75.

やくさい

running a translation (in a magazine)
76.

かんやく

supervisor of translation
77.

めいやく

confused translation, puzzling translation
78.

つうやくしゃ

interpreter
79.

しちじゅうにんやく

Septuagint
80.

やくし

translated text
81.

きかいほんやく

machine translation, mechanical translation
82.

やく

translation, version
83.

つうやくにん

interpreter
84.

しゅわつうやく

sign-language interpret
85.

やくし

translated poem
86.

きゅうやく

old translation
87.

ていやく

standard translation
88.

じゅうやく

retranslation
89.

きょうやく

team-translation (e.g. carried out by more than one person), joint translation
90.
がない
わけがない

(there is) no reason
91.

てきやく

proper or suitable translation, exact rendering
92.

しょわけ

details, intricacies
93.

やくしゅつ

translation
94.

きょうやくしゃ

joint translators
95.
らない
わけがわからない

incomprehensible
96.

しょうやく

abridged translation
97.

やくじゅつ

translation
98.
しい
くるしいいいわけ

lame (poor) excuse
99.

わけがない

(there is) no reason
100.

どうじつうやく

simultaneous interpretation
101.

しんやく

new translation
102.

やくしょ

translation
103.

やくしがたい

difficult to translate
104.

わけしり

man of the world, experienced in matters of the heart
105.
たない
いいわけがたたない

admit no excuse
106.

にちえいつうやく

Japanese-English interpreting
107.

やくちゅう

translation with notes, translator's notes
108.

いいわけ

excuse, explanation
109.
ではない
わけではない

it does not mean that.., I don't mean that ..
110.

にほんごやく

Japanese translation
111.
ございません
もうしわけございません

inexcusable
112.

やくどく

oral translation, reading and translating
113.
たない
いいわけがたたない

admit no excuse
114.
では
わけではない

it does not mean that.., I don't mean that ..
115.

ほうやく

translation into Japanese

Kuten Code: 4485
EUC Code: ccf5
Shift-JIS Code: 96f3
JIS Code: 4c75
Unicode: 8a33
Radical Index: 149
Frequency Rank: 1050
Jouyou Grade: 6
DeRoo Code: 3062
Four Corner code: 0768.7
"New Japanese-English Character Dictionary" Index: 1473
"Modern Reader's Japanese-English Character Dictionary" Index: 4327
"New Nelson Japanese-English Character Dictionary" Index: 5572
"Kodansha Compact Kanji Guide" Index: 1668
"A Guide To Reading and Writing Japanese 3rd Edition" Index: 993
"Kanji in Context" Index: 761
"Kanji Learners Dictionary" Index: 989
"Essential Kanji" Index: 190
"A Guide To Reading and Writing Japanese" Index: 874
"Tuttle Kanji Cards" Index: 934
"The Kanji Dictionary" Index Code: 7a4.8
"Kanji & Kana 2nd Edition" Index: 594
Morohashi Volume.Page: 10.420
Gakken Index: 982
"Remembering The Kanji" Index: 879
"Japanese Names" Index: 1073
Korean Reading: yeog
Pinyin: yi4
Cross Reference code: J06C23

Radical Index : : 訳

This page automatically generated on Sat Feb 3 23:50:08 GMT 2007

KanjiDB makes use of the EDICT and KANJIDIC datasets, as well as a number of EDICT-format dictionaries. EDICT, KANJIDIC, and related files and terms are the property of The Electronic Dictionary Research and Development Group at Monash University and are used in conformance with the Group's license. All EDICT-format dictionary files are the property of their respective owners and are used in conformance with license restrictions where applicable. All other content © 2006-2008 Martin Thorne.